Pedro Juan Gutiérrez
Jorge Franco Ramos
José Carlos Somoza
Yanitzia Canetti
Fernando Iwasaki
Alejandro Aguilar
Mireya Robles
Daína Chaviano
José M. Fernández Pequeño
Juan Ramón Biedma
Paquito D'Rivera
Teresa Dovalpage
Elvira Rodriguez Puerto
José Manuel Prieto
Edgar London
 
Edition Köln
Editorial Almuzara
Agencia Literaria Mertin
Editorial Plaza Mayor
Editores Terranova
Editorial CH BOOKS
Cubaliteraria
Editorial Cursack Books
Librusa
Negra y Criminal
Editorial Verbum
Equi-librio Éditions
 
Revista Otro Lunes
La Habana Elegante
Gangsterera
Ficticia
Babalú Blog
Cañasanta
Arique
Los Noveles
La peregrina
AnikaEntrelibros
 
Cubasincadenas
Cuba Underground
Encuentro en la red
Revista Consenso
Revista Arrebatus
Cubanalisis
Cuba Europa
Contacto Cuba
Bitácora Cubana
 
 

EN EL SLOPY’S JOE BAR

 

Junto a la escritora y traductora española Cristina Macía.

En el Slopy’s Joe Bar, de Berlín, el 18 de diciembre, el cineasta alemán Florian Borschmeyer, director del reconocido documental “Arte nuevo de hacer ruinas”, en conjunto con la librería hispana La Rayuela, hizo la presentación de la que la primera traducción a otra lengua de este libro, que ya cuenta con dos ediciones en español.

A la lectura, en ambos idiomas, de algunos fragmentos seleccionados, siguió un debate en el cual el público tuvo la oportunidad de escuchar la génesis de este proyecto, las distintas etapas de la investigación, así como numerosas anécdotas vividas por el autor y sus colaboradores y entrevistados a lo largo de los casi diez años que median desde los primeros pasos de las búsquedas de Amir Valle en el mundo de la prostitución cubana hasta la más reciente edición, publicada por Ediciones B, en su colección de bolsillo.

 

 

EN LA GALERIA DE ARTE WERKSTATT


En la entrega del Premio con el editor Javier Ortega, el escritor español Mariano Sánchez Soler (miembro del jurado) y el editor Antonio Cuesta

El mes anterior, en el pueblo minero de Gelsenkirchen, en el sur de Alemania, los escritores alemanes Karin Clark, vicepresidenta internacional del PEN Club, y Werner Streletz, hicieron una larga presentación de la importancia de la traducción de este libro, que ofrece una perspectiva distinta a la edulcorada realidad que sobre Cuba predomina en Alemania. También se realizó una lectura, en alemán y español, de fragmentos representativos de la estructura del libro, a la cual siguió un intercambio con el público, que se manifestó interesado en conocer varios aspectos de la vida intelectual y cultural en la Cuba actual.

 

 

 

 

 

Otras Recientes:

 
 
Puede escribirle directamente al autor a su email:
 
O a su Agencia Literaria Dr. Ray-Güde Mertin, Inh. Nicole Witt e. K.:
 
     
Columna de opinión del escritor